Comunicación de Negocios Internacionales: Alcance, Consejos y Procedimiento de Redacción

Comunicación de negocios internacionales: alcance, consejos y procedimientos de redacción!

Alcance:

Con la nueva tecnología que conecta países, conecta personas, conecta corazones y mentes, podemos comunicarnos a la velocidad del pensamiento. Estamos en una aldea global, de ahí la necesidad de pensar globalmente y actuar localmente. La comunicación internacional es el estudio especializado de cómo tratar las diferencias culturales cuando se trata de audiencias internacionales muy diferentes.

Un ejemplo clásico de diferencia cultural es el periodista británico que no entiende qué datos biológicos son (en The Tiger's Eye, una obra de radio) y solo entiende el término CV (que es una forma breve de la frase en latín curriculum vitae). Es una pregunta en curso: ¿cómo comunicarse entre culturas?

Hoy en día, los buscadores de trabajo internacionales son numerosos y las ocasiones para hablar de negocios interculturales aún más. Esta situación nos obliga a adaptarnos, así como a estandarizar.

Aspectos de la cultura que debemos tener en cuenta :

La cultura es las costumbres y hábitos propios de un grupo de personas e incluye la civilización, las artes, las formas de saludar y despedirse, las formas de respetar, etc. Hablamos de la cultura del colegio de Stephen, la cultura brahmín, la cultura del sur de la India, la cultura china, la IBM. Cultura, cultura hippie, cultura pop, etc. Los diferentes títulos bajo los cuales logramos nuestra identidad cultural deberían hacernos pensar y prestar atención.

Un empresario internacional necesita desarrollar una conciencia de:

1. Etiqueta y costumbres sociales:

Se diferencian entre países. A fines de la década de 1970, el primer ministro de la India, Morarji Desai, durante su visita a Estados Unidos, sugirió que cuando se propusiera un brindis en su honor, no debería servirse ninguna bebida alcohólica, sino solo agua. El presidente norteamericano Jim Carter respondió positivamente.

Generalmente, las dos partes llegan a una media de dos culturas. Sin embargo, para ello hay que conocer las costumbres sociales del otro grupo.

2. hábitos de vestir:

Los hábitos de vestir muestran una amplia gama en todo el espectro cultural internacional. Un mecanógrafo puede ir en una falda corta en una empresa de Hollywood.

Pero cuando va a trabajar en un país árabe, donde la mayoría de las mujeres usan un burka, tiene que cubrirse la cabeza, las piernas y vestirse de manera menos provocativa. Los líderes indios han mostrado repetidamente su independencia de la vestimenta occidental de un traje de negocios. Pero, para los negocios cotidianos, puede ser más inteligente cumplir con el código de vestimenta esperado en una reunión de negocios.

3. Respeto por el tiempo:

A menudo se cree que los países europeos insisten en la puntualidad de última hora. Pero a medida que se va de Alemania a España, las expectativas de llegada o inicio oportunos de los negocios difieren mucho.

Se sabe que los indios son bastante relajados en cuanto a mantener el tiempo. Uno tiene que conocer los estándares de puntualidad en una situación internacional y actuar en consecuencia.

4. Los roles de hombres y mujeres:

Donde la liberación de las mujeres ha dado grandes pasos, los roles de las mujeres han evolucionado bastante. Una mujer puede ir sola para encontrarse con un dignatario masculino en el aeropuerto. Pero se sabe que tal práctica ha creado malentendidos en una sociedad muy tradicional.

5. Nociones religiosas:

El comportamiento del hombre en última instancia se basa en su concepto de su lugar en el universo, que es de lo que trata la religión en ciertas culturas, el trabajo duro y el beneficio a través de él se predican desde plataformas religiosas.

En la India, entre los hindúes, tenemos un sistema de pooja y celebración de Diwali como parte de los ritos de negocios. Uno puede exclamar en nombre de Dios o de la bondad. Se requiere mayor consideración para apreciar los valores religiosos del otro grupo.

6. Proceso de toma de decisiones:

En la India tenemos organizaciones empresariales más jerárquicas, con más y más decisiones centradas en los niveles superiores. En los países occidentales hay mayor descentralización, delegación de poderes y autoridad individual.

Los japoneses, que son orientales pero de negocios, solo son superados por los estadounidenses, toman mucho tiempo para decidir. En China y Japón, las decisiones generalmente se toman colectivamente y no por los gerentes individuales. En EE. UU., La planificación y la previsión elaboradas preceden a una reunión de negocios.

El ejecutivo está preparado con dos o tres respuestas y puede decidir rápidamente y transmitir la decisión en el momento. Los rusos, por el contrario, son minuciosos e incluso algo sospechosos y toman más tiempo para decidir, con varias rondas de conversaciones.

7. Diferentes usos del inglés:

Bernard Shaw observó que Inglaterra y Estados Unidos estaban divididos por el idioma inglés (y no estaban unidos por él).

Cuánto mayor debe ser la división, entonces, con tantos países desarrollando sus habilidades en el idioma inglés a su manera, bajo la influencia de sus idiomas nativos. Las frases preposicionales son bastante comunes en los EE. UU., Pero éstas pueden afectar a otras personas.

Espera = espera

Poner = quedarse, tomar residencia

Reunirse con = conocer

En la parte posterior de = detrás

Una frase que no se entiende o, peor aún, que se entiende erróneamente puede ser una fuente de problemas. El equipo de la aerolínea está capacitado para usar expresiones claras (por ejemplo, "No te entendí" para "Pide perdón").

Es bueno estudiar los libros de frases del país con el que está haciendo negocios, especialmente si se trata de un país de habla inglesa como Estados Unidos, Gran Bretaña, Australia, Nueva Zelanda, Canadá, Sudáfrica, etc.

Consejos para una comunicación internacional efectiva:

De lo anterior, uno puede cristalizar algunos consejos para tratar con la comunicación global:

1. Estudie los hábitos culturales, las costumbres comerciales, los modales, etc. del país con el que tiene que tratar. Los videoclips son especialmente útiles.

2. Asumir la responsabilidad de tener sentido y transmitir su significado. Una reunión oral puede usar signos y símbolos, imágenes y diagramas para transmitir lo que no puede explicar con palabras. Usa la repetición. Asegúrese de que el significado es claro.

3. Comience con un sentimiento de respeto y deje que encuentre la expresión adecuada en la comunicación verbal y no verbal. Un gesto como dibujar una silla para una persona mayor o ofrecer llevar la maleta de una dama dice más de lo que hacen las palabras.

4. Trate a la otra parte como un individuo sin ponerlo en un estereotipo cultural. Mantén tu mente libre de prejuicios.

5. Celebre todo lo que es común, las contribuciones mutuas de los dos países en el pasado, los símbolos de unidad entre las dos culturas.

6. Modifique su acento (cuando pueda) para que coincida con el del otro orador. Esto es especialmente necesario cuando se utiliza la lengua materna de la otra persona.

7. Sea amable con la deficiencia comunicativa de la otra parte. Él puede estar compensándolo por su inteligencia empresarial.

8. Trate de reunirse a medias sobre los hábitos alimentarios, los modales, etc. La otra parte también puede estar haciendo lo mismo. Eso es lo que hacen los amigos de todos modos.

Cómo lograr la Comunicación Internacional Escrita:

Es posible que esté administrando una casa de negocios en otro país o tratando con extranjeros en su país o escribiendo para importar o exportar. La comunicación escrita puede tomar la forma de cartas, informes, notas, documentos de comercio o publicaciones de ventas.

Esto es lo que puedes hacer:

1. En el caso de cartas y memorandos, puede escribirlos en un idioma con el que se sienta cómodo (quizás en inglés) y traducir sus escritos al idioma de la otra parte a través de un traductor profesional experto. Utilice el bloque o el formato de bloque modificado.

Mantenga el lenguaje simple y claro, evitando expresiones informales. Es mejor ser específico que general. Tenga en cuenta las especialidades de los diferentes grupos nacionales (sin, por supuesto, saltar a conclusiones universales sobre el grupo). Los estadounidenses son directos y directos, los japoneses son un poco ceremoniales (con preguntas sobre salud, etc.), los empresarios de los países del bloque árabe elaboran con cortesías profundas.

2. Si está redactando un mensaje de ventas, tenga en cuenta los diferentes enfoques de las diferentes culturas: estadounidenses: directo; Japoneses, orientados a la acción, bloque árabes, profundamente educados y enfatizando las relaciones. Muestre respeto por el valor cultural de la otra parte y utilice recursos con los que se sienta cómodo.

A veces, la otra parte puede estar usando un calendario que no sea el cristiano (es decir, un calendario lunar). Use el calendario apropiado.

3. Los documentos que acompañan una transacción de importación o exportación deben estar en un uso aceptable. Algunos países utilizan formularios impresos multilingües (por ejemplo, para la carta de presentación de documentos).

En la traducción, hay cambios radicales en la construcción y la redacción. Esto se puede juzgar fácilmente por el hecho de que el equivalente de "Namaste" puede ser "buenos días". Asegúrese de estar en un documento multilingüe. Esto puede depender de la jurisdicción de, el acuerdo. Asegúrese de que los términos técnicos y de rutina lo pongan en el lado seguro de la ley.